[Cliquer sur une section pour en faire afficher le début dans la fenêtre principale.]

Matières préfatoires
Structure du document
Abréviations
Glossaire
Préface de la 1ère édition (1977) par B. Quemada
Préface de la 2ème édition (1997, 2010)
Avant-propos

0. Introduction
0.1. Déficiences des dictionnaires
  0.1.1. En général
  0.1.2. Le XVIe siècle et le début du XVIIe siècle
  0.1.3. Les découvertes de lecture
0.2. Le Thresor de Nicot
  0.2.1. Dictionnaire connu
  0.2.2. Dictionnaire mal connu
    0.2.2.1. Historique du signalement des éléments non consultables
    0.2.2.2. Fautes de consultation

1. Du dictionnaire latin au dictionnaire francais
1.1. Les éditions d'Estienne
  1.1.1. Le dictionnaire latin-français (DLF)
  1.1.2. Le Dictionaire françois-latin (DFL)
    1.1.2.1. L'édition de 1539
    1.1.2.2. L'édition de 1549
1.2. Les éditions de Dupuys
  1.2.1. Thierry 1564
    1.2.1.1. Le Frere 1572
  1.2.2. L'édition de 1573
1.3. Les éditions de Nicot
  1.3.1. L'édition de 1573
  1.3.2. Le Thresor de 1606
1.4. Aimar de Ranconnet
1.5. Conclusion
1.6. Titres et préfeces du DFL-Thresor
1.7. Existence en bibliothèque du DFL-Thresor
  1.7.1. Dictionaire françois-latin
  1.7.2. Thresor

2. Le dictionnaire consultable
2.0. Pages spécimens
2.1. Nomenclature: étendue qualitative
  2.1.1. Nomenclature annoncée
    2.1.1.1. Estienne 1549
    2.1.1.2. Thierry 1564
    2.1.1.3. Nicot-Dupuys 1573
    2.1.1.4. Nicot 1606
  2.1.2. Classes représentées
    2.1.2.1. Mots outils, affixes
    2.1.2.2. Composés, dérivés
    2.1.2.3. Lexique non marqué
      2.1.2.3.1. Noms propres et dérivés
    2.1.2.4. Spécialisation d'emploi
      2.1.2.4.1. Marques temporelles
      2.1.2.4.2. Marques spatio-linguistiques
      2.1.2.4.3. Marques socio-professionnelles
      2.1.2.4.4. Marques stylistiques
      2.1.2.4.5. Marques quantitatives
  2.1.3. Conclusion
2.2. Consultabilité
  2.2.1. Présentation des adresses
    2.2.1.1. Alphabet, étymologie et typographie
      2.2.1.1.1. Le triple système: alphabet, étymologie et article
      2.2.1.1.2. Neutralisation des systèmes primaire et secondaire
      2.2.1.1.3. Neutralisation des systèmes secondaire et tertiaire
      2.2.1.1.4. Conséquences du classement étymologique latin
    2.2.1.2. Variantes
      2.2.1.2.0. Problèmes généraux
      2.2.1.2.1. Variantes graphiques
      2.2.1.2.2. Orthographe et phonétique
      2.2.1.2.3. Variantes morphologiques, variantes lexicales
      2.2.1.2.4. Statut des variantes: unités de traitement ou définisseurs
    2.2.1.3. Forme, fonction et sens
      2.2.1.3.1. Classement fonctionnel, classement sémantique
      2.2.1.3.2. Primauté de la forme
      2.2.1.3.3. Appartenance grammaticale ambiguë
      2.2.1.3.4. Participes
    2.2.1.4. Formes flexionnelles
      2.2.1.4.1. En vedette
      2.2.1.4.2. En sous-vedette
    2.2.1.5. Situation et statut dans le texte
      2.2.1.5.1. Situation
      2.2.1.5.2. Statut
    2.2.1.6. Accidents
  2.2.2. Délimitation sémantique
    2.2.2.1. Traitement en latin
    2.2.2.2. Traitement en français
      2.2.2.2.1. Statut de la séquence définitionnelle: langue, métalangue et monde
      2.2.2.2.2. Définition, unité de traitement et élément d'entrée
      2.2.2.2.3. Décodage et encodage
      2.2.2.2.4. Définitions générales, particulières
      2.2.2.2.5. Traitement par le contexte
      2.2.2.2.6. Statut synonymique de l'énoncé définisseur: identité des fonctions
    2.2.2.3. Analyse et classement des sens
      2.2.2.3.1. Estienne: acception et item, classement sémantique et classement formel
      2.2.2.3.2. Nicot: analyse explicite et classement logique
    2.2.2.4. Renvois
    2.2.2.5. Interprétation diachronique
  2.2.3. Délimitation syntagmatique
    2.2.3.1. Fonctionnement syntaxique
    2.2.3.2. L'unité lexicale: fractionnaire, simple ou composée
    2.2.3.3. Les exemples: syntagmes codés ou libres
  2.2.4. Citations et sources nommées
    2.2.4.1. Fonctions
      2.2.4.1.1. Domaine non français
      2.2.4.1.2. Domaine du français
    2.2.4.2. Limites de la citation
    2.2.4.3. Sources nommées
  2.2.5. Commentaires
    2.2.5.1. Métamétalangue
    2.2.5.2. Monde
  2.2.6. Remarques d'usage
  2.2.7. Le français et le non-français
    2.2.7.1. Mots 'fantômes'
    2.2.7.2. L'italique et le romain
      2.2.7.2.1. Indications grammaticales et accentuelles
      2.2.7.2.2. Nomenclature botanique
  2.2.8. L'article
    2.2.8.1. Les articles de Nicot
      2.2.8.1.1. Informations
      2.2.8.1.2. Structures
  2.2.9. Conclusion
2.3. Nomenclature: étendue quantitative
2.4. Synthèse typologique et diachronique

3. Les découvertes de lecture
3.0. Définitions
3.1. Items cachés
3.2. Vocabulaire oublié
3.3. Classes lexicographiques et classes lexicales
3.4. Provenance et causes des éléments absents de la nomenclature
3.5. Dimensions des ressources inexploitées du Thresor
  3.5.1. Étendue
  3.5.2. Densité

4. Le texte comme dictionnaire et corpus

5. Conclusion

Bibliographie

Annexes
A. Le dictionnaire latin-français d'Estienne
B. Le Grand dictionaire françois-latin (1593-1628): histoire, types et méthodes
C. RenDico: Les dictionnaires de Robert Estienne et de Jean Nicot
D. RenTexte: Textes de la Renaissance sources d'Estienne et de Nicot
E. Le Thresor en base de données: a) à l'U. de Chicago, b) à l'U. de Toronto
F. Base échantillon des dictionnaires français anciens